Seite 1 von 2

#1 translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 16:18
von Uwe
Ich höre da was kommen ... beachtet doch mal den "Kalender" auf LCN.de :-O :-O :-O

Mit lieben Grüßen in die betroffenen Landesteile
Uwe - der wohl noch nie so früh am Ball war :L

#2 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 19:52
von Niko
:-O :-O :-O

[zitat]Original von Uwe
der wohl noch nie so früh am Ball war :L[/zitat]
Na ja, Du bist halt derzeit unserer Zeit voraus :-)

Schöne Grüße
Niko, der wohl auch etwas früh dran war ;-)

#3 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 20:12
von gadal
Und i hab glabd, daas i iatzd dann endli a de bro kapier! Aba nix is gwesn! Irgnd oan had nua de sun a bissl schtoak dawischt!
:-O :-O :-O

Na dann pfiad eich,
Alex

#4 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 20:21
von Uwe
I hoabs proktisch leif oalebt ...

"Setpoint" wäre vom Flughafen gewesen, der Zeitpunkt war einfach "save". So etwas macht der Chef dann schon selbst (übrigens durchaus auch mit Grüßen an "meine" Bus-Profi"s).

War wirklich nett zu erleben "wie" das so geschieht, die Kollegen in Rethen wurden dazu auch noch mal kurz vor Feierabend aktiviert. Da liefen schon so einige Telefonate ...

Mir werde esch teste ... :-O :-O :-O

Einen fröhlichen 1. April wünscht Uwe - und lasst euch nicht auf den bajuwarischen Arm nehmen.

PSS: dank MESZ ticke ich nur noch eine Stunde voraus ;-)

#5 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 21:10
von Nolte
Habe dere midanand.

Ojso,

Wos soi ma do no song?

Bis auf a bo gloane feller, basts.

Aber des oane soge dene hamberer, bled hamma mir fei ned.

A echts boarisch servus und pfia god sogt eich da ..

Markus

#6 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 21:26
von gadal
Ja sag amoi! Was isn des?
Do war i ja glad dschnej und hob des fia an aprui scherz ghoidn. Wia i gschaud hob, war do nemi no garnix do. Aba des wos i iatzd gfundn hob, des kannt ma scho gfoin! Wer hod eich nacha des gmacht? Ia (ma kannt song "Da Oa und da anda") wads des ja garandierd need saiba. Hoad eich da oana ausm gelobdn land bei de berg ghoifa?

Soagds eam an scheena gruaß. I wea a einegriaßn an winge.

Pfiad euch god
oda wias bei eich soagn
ma assalaama

Alex

- Editiert von GadAl am 31.03.2009, 21:46 -

#7 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 23:33
von Uwe
Dann tue ich noch ein Bilderätsel drauf:
welche ist den nun die Datenader ... :-O

Halam ma lalali
Uwe

#8 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 23:48
von Beleuchtfix
Ich bin für rot :-O :-O :-O Sind bestimmt schwere Daten.
Gruß
Florian

#9 RE: translation

Verfasst: Di 31. Mär 2009, 23:57
von Philipp
Wenn das eine Datenader ist, ist die "Kiste" hinter dir sicherlich ein neues Small-Size SH Modul :-O:-O:-O

Gruß ins Warme (bei dem Wetter könnens doch auch offene Birkenstock sein, oder haben diese Stahlkappen ;-) :-O )

Philipp

#10 RE: translation

Verfasst: Do 2. Apr 2009, 16:05
von Uwe
Tja, leider falsch Florian :L

Schwarz, rot, blau sind die Farben der 3 Phasen im 3x220V-Netz, die blaue ist (N)eutral für das LCN-Modul.
Bleibt noch eine gelbe über - manchmal ist aber auch die eine Phase ...

Ich habe übrigens gelernt: die Kopplung in diesem 220V-3-Phasen-Netz (ohne N) muss über 2 IS erfolgen, 1 Phase wird dann nicht für LCN-Verbraucher genutzt.

Es gibt hier aber auch noch 110V-Netze (und Module), die Kopplung beider dann wieder über IS und/oder LLK, tw. auch über SK.

Die normale Installation geht auch hier über Rohre und Einzeladern - da ziehen die Saudi"s immer einen weißen Draht mit ein ;-)

Grüße, Uwe - der hier immer erst fragt welche Spannung gerade aktuell ist (nur 60Hz sind es immer)